sábado, 2 de octubre de 2010
Acertado.
Xofre, chumbo, guindastre... con esos términos estudiábamos en Galicia, física, química, matemáticas , hasta ahora.
Desde este curso los libros están en castellano y se supone que los profesores impartirán clases en esta lengua.
Era demencial nombrar un compuesto químico en gallego porque, hay que ser sinceros, tendrá vigencia en el ámbito de la comunidad, pero fuera...
Y no por ello, el que sea galegofalante va a perder riqueza en su vocabulario porque esos son términos centíficos y nunca debieron de traducirse.
Es mi opinión, claro.
Y si ahora que estamos metidos en faena, sacamos dos horas a Gallego y se lo damos a Lengua, Inglés o Matemáticas, nos rasgaríamos las vestiduras por ello?
En fin...
Hasta mañana
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
acertado en mi opinión también, Josela
ResponderEliminarUn besazo
También me parecía absurdo..
ResponderEliminarAunque hay que aclarar que ha sido hasta ahora,pero desde hace unos pocos años,por suerte.
Yo me lo he saltado a la torera por la asignatura que imparto:inglés en inglés,no me han podido obligar a más.
:)